台山同学网

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1386|回复: 4

侨乡 台山话

[复制链接]

该用户从未签到

119

主题

683

帖子

3802

积分

连长

积分
3802

活跃会员热心会员推广达人宣传达人突出贡献论坛元老社区居民忠实会员

发表于 2022-11-1 09:51:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
“侨乡”台山话  
腾讯新闻

本文转自南方都市报
编 者 按
   岭南文化是中华文化的重要支脉,具有鲜明地域特色,方言则是其中多姿多彩的一部分。方言既是集体记忆与民族文化的载体,其交汇和输出也在对外交流和传播中占据越来越重要的角色。即日起,南都、N视频推出“走读岭方言”系列报道,带你了解广东特色方言故事。
  “打波”意为“打球”,“市担”意为“邮票”,台山方言中部分词汇与英语的发音有些相似,这与台山当地的侨乡文化不无关系。
  广东江门台山位于珠江三角洲西南部,这里人们所讲的方言属于粤语四邑片方言,是粤语方言中一个重要分支。台山被誉为“中国第一侨乡”,当地方言的演变映射着外来文化的影响,台山话如今也是连接华人华侨与故乡的纽带。
  台山的侨乡历史和地理人口概况,如何影响着台山话的演变发展?近日,南方都市报、N视频记者专访了多年来从事语言学教学、长期研究台山话的学者邓钧,走进这门在海内外都有着深远影响的岭南方言。

  出自“中国第一侨乡”,广泛分布于海外
“四邑”通常指广东省西南部的台山、开平、新会、恩平四地,粤语中一个重要分支就是四邑方言。
南都记者了解到,因台山话的使用人口超过四邑片其他方言的使用人口,故台山话也是四邑方言片中影响最大的方言,它的整体语音面貌与粤语中的广州话有着较大的差异。
   广东江门台山位于珠江三角洲的西南部,毗邻港澳,面向南海,是四邑中面积最大、人口最多的一个县级市。19世纪末,大量台山人出国谋生,逐渐地,台山成为全国闻名的“中国第一侨乡”,要说台山几乎家家户户都有亲戚旅居海外,这丝毫不夸张。
  据广东省地方志办公室2020年9月发布的一篇文章中介绍,最新数据显示,台山旅居海外的华侨、华人及港澳台同胞有160多万人,这比台山当地的常住人口还要多。台山的侨眷、侨属及港澳台亲属多达14.18万户,约有80.39万人,占当地常住人口的78%。
  南都记者了解到,旅居海外的台山人中不乏名人。据台山市地方志办公室发布的消息,台山旅外乡亲重点人物中,就包括美国首位华裔市长黄锦波和加拿大第26任总督伍冰枝等。
  历史上,美国汉学研究的启蒙阶段也有疑似台山籍华人的身影。
南都此前报道,1901年,一位名叫“Dean Lung”(译为“丁龙”)的华人男仆向美国哥伦比亚大学捐赠1.2万美元,支持该校开设汉学研究,该校成为全美最早开启汉学研究的高校。
  谁是“丁龙”?他来自哪里?为何捐赠?最终落脚何处?一百多年来人们对富有传奇色彩的“丁龙”本人所知甚少;一百多年后,国内外专家学者和媒体对“丁龙”的研究和报道仍未停止。
  南都记者从广东江门台山市归国华侨联合会了解到,在美国的一马姓家族后人提供的多封信件显示,“丁龙”的真实身份很有可能是台山市千秋里村人马万昌。马万昌从美国回国后于1936年逝世,葬在家乡。据悉,马万昌在美国的后人还曾计划回到故乡广东台山,希望在祖屋发现更多线索。央视《新闻调查》栏目对此进行报道称,“这个沉睡百年的谜团已无比接近真相”。
  广泛分布于海外各地的华人华侨,也将台山话带到了世界各个角落。中国语保工程核心专家组成员、广东省首席专家,暨南大学文学院教授甘于恩在一部著作中曾介绍,美国国防部语言学院甚至编有《台山话基础课程》。
  受西洋文化影响
  保留“打波”“市担”等与英语读音相近的词
  据相关资料记载,19世纪末,大量台山人开始越洋谋生,走出家门的台山华侨不忘给家乡亲眷寄汇银信,银信也成了分居两地的亲人们了解海外、关注家乡的载体。
  久而久之,西洋元素开始融入本土文化,也慢慢对台山人的生活习俗、方言、社会文化等方面产生影响。
  值得注意的是,台山独具特色的“侨乡”文化正是在这种中西方文化的交融中形成。比如当地建筑端芬镇梅家大院,就集合了多位梅姓台山人各自旅居国的风情和建筑特色。
  台山端芬镇梅家大院(原图略)
  南都记者注意到,台山方言也被注入了很多“洋式表达”,有一部分词汇由英语直接演变而成,基本保留着英语的发音,这些融入英语的台山话词汇也流传至今。
  如“市担”意为“邮票(stamp)”,“波”意为“球(ball)”,看球赛时人们欢呼的“骨波”指的就是“好球(good ball)”的意思。

  中英夹杂也是台山话中很多词汇的特点,“老民”意为“老人(man)”,“好反”形容小孩子贪玩(fun),在称赞别人漂亮时说的“好泥”也是源自英语的“how nice”。
  与大多数闽粤文化相似的是,台山人也将越洋谋生称为“过番”。据了解,上述中英夹杂的表达,曾被当地人戏称为“半唐番”,还有人更形象地将之形容为“唐装衫衬西装裤”。

  学者出书列中英对照词条
  不少海外华侨订购

   如何让海内外更多人了解并进一步传播台山话?
  南都记者了解到,学者邓钧曾在国防科技大学任外语教研室副主任、副教授,他从上世纪50年代开始教俄语、英语,近些年,他一直在研究台山话。

   邓钧(原图略)
   今年已经91岁的邓钧来自广东江门,由于母亲是台山人,他自小就听着台山话长大。
在退休之前,邓钧业余时间就爱研究家乡方言,包括广州话、台山话、开平话等。长期以来,他积累了不少关于台山方言的语音、词汇语料。1996年,他开始系统性地研究台山话。
  虽然台山话中一部分词汇混入了外来单词,但他坚持认为,台山话的语音面貌和普通话有很多对应规律,如大部分台山话的舌尖前音z、c、s,对应于普通话翘舌音,而d、t、lh 相当于普通话的平舌音,如“炸”的台山话读音为“za”,“在”的台山话读音为“doi”。
  他告诉南都记者,如果能认识到上述台山话与普通话的语音对应规律,台山人就可以区别出普通话中哪些字是翘舌音,哪些字是平舌音。
  在他看来,这不失为一个将方言和普通话联系起来的好方法。“推广普通话和用好方言两者并不矛盾,甚至应该是相辅相成的。”

  编写方言字典被邓钧列入了退休生活的计划清单。
  2016年他主编的《台山方音字典》出版,其中收录了8933个字的条目;2020年底,他的著作《台山话概要》收录了4850个台山话的中英对照词条,这一部分的篇幅有170页,也是全书最大的工程。

《台山话概要》(原图略)

  除了让国内的台山人能看懂,旅居海外的台山人也是这本书的目标读者。
  南都记者注意到,除了普通话和台山话对照,邓钧在《台山话概要》中还加入了英译,收录了4850个台山话的中英对照词条。
  在《台山话概要》中,不难看出台山话译为英语后的神韵。
  如台山话中“过年”有两个意思,当意为“过新年”时,英译为“celebrate the New Year”,当意为“明年”时,英译为“next year”;又如“口水溦”,当意为“唾沫星子”时,英译为“sputtered drops of saliva”,当意为“只言片语”时,则英译为“only a few words in one’s speech or articles”。

   台山话词条的中英对译
   邓钧向南都记者介绍,由于台山方言属于粤语体系,不少粤语方言字可以表达出台山话的意味,如“冇”代表“没有”、“孖”代表“双”;  以同音字来表示,如“淡静”表示文静、“老民公”表示老头儿。
  台山话中“有音无字”的现象也被书面化呈现在这本书中,大写的拼音字母成了代替的标注,如“KAG住”表示卡住的意思。
  将台山话用中英文记录下来,在邓钧看来是一件迫在眉睫的事。“台山人大量旅居海外,新一代华人华侨以讲英语为主,我了解到的情况是,他们会听讲一部分台山话,但多是一知半解。”
  他向南都记者介绍,目前极具岭南特色的台山方言还未被全国性的方言词典收录。好在,他的两本介绍台山方言的书籍在出版后,受到旅加和旅美华侨的欢迎,在美国、加拿大等地的多位台山华侨已经邮购了《台山话概要》,用于存档和在海外传播台山话。
   邓钧称,希望这本带有中英对译的《台山话概要》,可以帮助海外台山籍青年更系统地了解家乡的方言,减缓台山话在海外青年群体中的“退化”。
图片及文章来源:南方都市报
封面来源:南方都市报
主编:阮桂君
执行主编:汪一帆
排版:汪一帆





评分

参与人数 1金钱 +10 贡献值 +10 收起 理由
远游客 + 10 + 10 赞一个!

查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2022-10-10 09:37
  • 签到天数: 2 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    437

    主题

    8513

    帖子

    14万

    积分

    管理员

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    141529

    热心会员推广达人宣传达人突出贡献优秀版主论坛元老社区居民忠实会员最爱沙发社区劳模社区明星

    发表于 2022-11-2 04:00:16 | 显示全部楼层
    谢谢转发这篇文章,也喜见大众媒体为台山作为侨乡曝光。台山话还有很多套入美式英文的用语,算是台山话的一个特色吧。
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    119

    主题

    683

    帖子

    3802

    积分

    连长

    积分
    3802

    活跃会员热心会员推广达人宣传达人突出贡献论坛元老社区居民忠实会员

     楼主| 发表于 2022-11-2 13:33:13 | 显示全部楼层
    本帖最后由 dengjun2 于 2022-11-2 13:47 编辑
    远游客 发表于 2022-11-2 04:00
    谢谢转发这篇文章,也喜见大众媒体为台山作为侨乡曝光。台山话还有很多套入美式英文的用语,算是台山话的一 ...

    台山人出国早,人数多,影响大。特别是在美国和加拿大。大众媒体特别重视报道台山。
    回复

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2022-10-10 09:37
  • 签到天数: 2 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    437

    主题

    8513

    帖子

    14万

    积分

    管理员

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

    积分
    141529

    热心会员推广达人宣传达人突出贡献优秀版主论坛元老社区居民忠实会员最爱沙发社区劳模社区明星

    发表于 2022-11-2 23:12:56 | 显示全部楼层
    dengjun2 发表于 2022-11-2 13:33
    台山人出国早,人数多,影响大。特别是在美国和加拿大。大众媒体特别重视报道台山。

    经过近二十年的努力,我找到了在美国去世的曾祖父(白公)的坟墓,并找到当年他和他父亲(曾曾祖父)一起做洗衣店生意的记录。后来曾曾祖父回中国老家,而曾祖父留下继续经营洗衣店生意。一场冬天的病突然夺去他的生命,后事由他的堂弟办理。八十年后,我们后人终于找到他的坟,还我们大家的心愿。坟场的那片坟地绝大多数人都是台山人的坟,都刻着自己出生地台山某某村。近百年过去,这片坟地看上去额外凄清。有幸的是,孤魂们都在一起,他们大概也一起照应吧。
    回复

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    119

    主题

    683

    帖子

    3802

    积分

    连长

    积分
    3802

    活跃会员热心会员推广达人宣传达人突出贡献论坛元老社区居民忠实会员

     楼主| 发表于 2022-11-3 01:09:00 | 显示全部楼层
    本帖最后由 dengjun2 于 2022-11-3 01:31 编辑

    我是两代华侨的后代,应我村华侨和侨眷之邀请,我主编了《华侨村莲塘里》一书。我祖父一辈大多数是年青时出国,老来回国定居,直至逝世,魂归故里。
    我父亲一辈的华侨华人,大多数是一辈子留在侨居地了。
    回复

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|台山同学会 ( 粤ICP备17038726号-1 )

    GMT+8, 2024-3-29 02:49 , Processed in 0.332570 second(s), 25 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表